1つ前の作品を読む

5つ前の作品を読む

最初から読む

238 / 313 作品目
The pertinent word (i.e. the one being shiritori'd) is displayed as normal and its relevant translation is placed in parenthesis. (Which is why Aegis is rendered "Iijisu" initially and "Aegis" after.) Also, the letter/syllable being shiritori'd is circled just as it is in JP. 3/4
1
2
ツイートにリアクションをしよう!