DLsiteのみんなで翻訳の申請一覧を見たら「タイ旅行記」の韓国語版もあったのですが、旅行記を翻訳するのって作業量が鬼じゃないのか……すごい
通ってほしいなあ
日本人視点の本なので、その国向けにローカライズしちゃってもいいけどどう翻訳するんだろ 2枚目なんて完全日本人向けだしw
😈信吉の同人誌「サキュバスの憂鬱」の英語版が出ました。なんと英語版は2種類目です!
今回のMoraさん版は効果音も翻訳されていて、訳する方によって少しずつ表現が違うのも興味深いです。
本当に本当に有り難いです!😭👏 ↓URLはリプへ
#信吉漫画
思い返してみれば昔から同じようなことずっと考えてたんだなあ
この漫画は「こしなさんには、目が3つ。」の番外編で2003年か2013年に描いた漫画
#信吉漫画
信吉の同人誌、3冊も韓国語に翻訳していただきました!
嬉しい〜 ふしぎなかんじ!
감사합니다! (カムサハムニダ! )
ツリーでリンクしておきます。 #DLsite
信吉の同人誌「JKトランス」も韓国語に翻訳していただきました〜🇰🇷 この作品も3ヵ国語の言語で読めます👏
日本語版 : https://t.co/7ECVAl8bZL
韓国語版: https://t.co/dt709QOu8R
#信吉漫画 #DLsite
🇰🇷🇹🇭DLsiteにて、「サワディー! 信吉のタイ旅行記」の韓国語に翻訳していただきました!
文字量が鬼なのによくぞ訳していただき大変だったことと思います。
@SAIko_denyansu さんありがとうございます!
#信吉漫画 #信吉どん
日本語: https://t.co/7gCmJrHs5u
韓国語: https://t.co/vfdFeoksrQ
🇰🇷信吉の同人誌「ナミ・ナミダ」も韓国語翻訳していただきました!こちらも@SAIko_denyansu さん訳ですが仕事が早い…👏
画像は冒頭「ごんぎつね」朗読で波田奈美さんが泣くシーン🦊😭
よろしくお願いします!
#信吉漫画 #DLsite
韓国語版 https://t.co/pgF7gBX6lV
日本語版 https://t.co/TZcLfpK7VA
ゾン美ちゃんを電子化しようとデータ見てたら1作目は9年前で絵が下手で恥ずかしくなってしまった(これは3作目)
未公開原稿も結構あるので、それもまとめたものを出したいのです。いつかやろう
しかしこの男子の名前が「翁 長寿郎(おきな ちょうじゅろう)」とか爺さんネームすぎて草👴
🇫🇷信吉の同人誌「サキュバスの憂鬱」をフランス語に翻訳していただきました!
フランス語版は「病気の鹿について」に続き2作目です!嬉しい〜 Merci beaucoup!🫰
リンクはリプに貼っておきます↓
#DLsite