Exemple N°2 :
Dans cette scène où Fushino se rend compte que Kyômoto est supérieure à elle en dessin, elle dit littéralement:
"Qu'une CE2 soit meilleure que moi en dessin,
je peux pas (me le) pardonner".
7/x
[11/03/2022] Hagio Moto, « Nanohana » (2012)
Recueil d'histoires courtes ayant en commun le sujet du nucléaire (souvent de manière métaphorique), dessinées après le 11 mars 2011.
Par l'une des fondatrices du 24nen-gumi et par extension du manga féminin moderne.
[10/03/2022] Fujiko Fujio A, « Mô Takutô Den» (2003)
La vie de Mao Zedong en manga par un auteur comique, c'est possible.
Une belle réédition d'un manga publié en 1971 dans "Shônen Sunday" par l'une des moitiés du duo à l'origine du célèbre "Doraemon".
Exemple de bon choix de traduction N°1 :
"La poule mouillée" sert à traduire "nanjyakusha" 軟弱者, littéralement "faible", "lâche", etc. et fonctionne très bien avec "pondre des mangas" ("dessiner" dans l'original).
2/x
[08/03/2022] Akiyama George, « Who are you » (2005)
Recueil de récits courts publiés au début des années 2000. Akiyama s'amuse à naviguer entre les différentes histoires qu'il a créées jusque-là avec beaucoup de malice.
[03/03/2022] Yamano Sharin « Kankoku no naka no Nihon » (2007)
Sous ce titre innocent se cache un manga anti-coréen, la spécialité de Yamano Sharin ("Kenkanryû") qui s'illustre ici dans la nostalgie coloniale et la dénonciation du nationalisme coréen.
[02/02/2022] Kago Shintarô « Ningen ijô » (2002)
Recueil des premiers récits de Kago publiés vers 1989-90 alors qu'il avait une vingtaine d'année. Le dessin est parfois hésitant mais ne manque pas de charme. Très "new wave".