おはようございます(*´∀`*)
【お知らせコーナー】
きらマ発売前日まで、あと10日
青山先生誕生日前日まで、あと18日
ラテアートの柄、本編のどこかで見たような気がしたんだけど、リゼさんが最初にお手本としてココアさんに作ってみせたラテアートだった
そうか、あの日のラテアートを、今のココアさんはもう自分の力で作れるようになってるんだ
タイツ描き忘れてるなーくらいしか思ってなかったけど、これ公開当時に言及したっけか
←本人達は果たしてどんな反応をするのか?(問題提起)
→答え
あれ?ww 今読んでて気付いたんだけど、焼き芋回でシャロちゃんの頭に乗ったワイルドギース、「浄化」の文字と共に消滅してるww
①:よじ登り
②:到着!
③:反転
④:消失
二度目のクリスマス会の前にリゼさんが着ていた体操服はな、アニメと原作でデザインがほぼ一緒なんじゃが、細かい部分が微妙に違うんじゃ
#これを見た人は体操服をTLに放流しよう
おはようございます(*´∀`*)
【お知らせコーナー】
きらマ発売前日まで、あと03日
青山先生誕生日前日まで、あと11日
めっちゃスラスラ英語読めるじゃん
和訳が一瞬にして頭の中に浮かんでくる
こんなに爆速で英語を読めたの初めてかもしれん
読める…!読めるぞ…!
日本語だと味が物足りないで通じる部分も、英語圏では「風味(FLAVOR)が足りない」とはっきり言わないと伝わらないのかな?
ventriloquismの和訳は「腹話術」です
え?初めて見た?それは嘘ですね
ごちうさ12巻の挿絵でチノちゃんが読んでいる腹話術の本の裏にしっかりと「ventriloquism」と書いてあります。私はこの時、意味を調べました
そうか、英語圏には姉妹を歳の差で区別する習慣がなく、sisterには「姉」「妹」両方の意味があるから
単にsisterだけだと、ココアの言う「おねえちゃん」のニュアンスが伝わらないのか。だから「Big sister」なんだね