you know how it goes, no rest for the wicked.
過労裂伝(クロニクル)~日英翻訳者編~でいいのかなこのシリーズ
Undead Unluck 108: Rip's last name "Tristan" could be a reference to the legend of Tristan and Isolde, where a knight is involved with two princesses both named Isolde. This would also explain why he's after the Roundtable (see: knight) and the Mirah sisters' names.
Undead Unluck 147: "Buroja" just might be an anagram for a certain Federation location and these two just might be based on a couple of AEUG pilots 🤫
When translating this week's chapter of Undead Unluck, I noticed that NYC was awfully close to Longing judging from the perspective, but this is actually the New York-New York hotel in Vegas! Either Tozuka-sensei did his research or he stayed here in the past, lol. #UndeadUnluck
Undead 143: The people affected by Nico's memory wiper see Fuuko as a guy (rules of boxing prohibits intergender matches) while Void doesn't bc Fuuko wanted to be totally honest with him.
Prolly wait till next week for a full thread, but I think this little exchange was prob most difficult in Someone Hertz. Mizuo says 照れてんだー/teretendaa (you're being bashful) and that rhymes with プリテンダー/pritendaa (Pretender.) I kind of doubled up in EN for flow.
dont think i didn't notice, tozuka-sensei. #undeadunluck
#6 【Juiz】The Negator of Unjustice. Her name relates to the word "Justice," but "Juiz" also means "judge" in Portuguese. I went with that spelling because that had the strongest connotations to "justice" among any other choices. (Except perhaps "Juice," lol.)
Undead Unluck 83: Spring's distinctive speech pattern of 5-7-5 mora is back again. It's ALL OVER the chapter, so I suggest you read yourself.
Example for the uninitiated:
単騎とな それは勇気か 愚かさか (tanki to na, sore wa yuuki ka, orokasa ka) = 5-7-5
Been sidelined with the vaccine woes, but I hope you're all enjoying Undead Ch 226! Read it on the SJ app or site and enjoy!
https://t.co/LDjQxNqgF6
Undead Unluck 138: Small panel, but has a bit of everything. ①"Mobile games" is added to contextualize the concept. ②"Reroll" = リセマラ (reset marathon) and added a quip over repeating リセマラ. ③"Hold the phone." Common ちょっと待って TL, but plays off the preceding lines.