Using that piece of information, you can convey the same intended purpose by switching it to -how- Corleo replied to her instead of the -form of language- he used. お前 is a familiar/crass form of "you," so we can make that "kid" to hammer the point home.
So instead of just saying "You need to use respectful speech to me," which kind of loses the punch and takes you out of the flow of the scene, I focus on what Corleo says. "I got it" is in very casual form, so logically she could be mad about him being so familiar with her.
When keigo is introduced, you have to get creative. It's sometimes not a matter of having contractions or not, but language itself. Here, Corleo tells Minerva わかった (wakatta/alright/okay/I get it) and she says 敬語を使えよお前 (use keigo/respectful speech, you.)
If we look at the first 3 panels in JP, it's pretty clear who is speaking here. Elysia has been scared up to this point so the first interjection is her, followed by Corleo. Panel 2: Corleo, Monika. 3: Elysia, Corleo. Their speaking styles are very distinct.
Since we tend not to use honorifics in SJ manga, it's hard to tell who is talking to Corleo when they refer to him by name. So, in panel 4, I add the "Monika" after "I'm here." even though he doesn't say her name originally. (It's just "I'm here. Everything's fine.")
A practical example from MamaYuyu Ch 21: Even though you can't see the chars, each voice is easily identifiable in JP bc of their distinct tics or tones. Elysia calls Corleo "Corleo-kun" in Japanese. Monika speaks with the ending "na/noyo" and uses "kuso" as an adjective a lot.🧵 https://t.co/dJgvr9wfMt
Oh yeah, ofc I picked "anal orbs" for the shirikodama bc it sounded funnier, but I still wanted the JP word somewhere to correlate it with its folklore context, so I moved it to Kuin's balloon despite the word not being present here originally. https://t.co/As8MPwVttd
i pretty much translated this straight lol. The only thing was that I massaged Kuin's reaction to make it sound a bit more like a natural reaction in English. (Realization: "Scratch that." Extrapolation: "He's scary in a different way.") Reaction quips often need this esp comedy.
A play on the words words 憤り (ikidooru/indignation/anger) and 滞り (todokoori/stagnation.) I think the translation came out fine.
The Kappa is said to have mind control powers that radiate from the plate on its head. Kumamoto and Oita are two places in Japan with a lot of kappa lore. In Yatsushiro (a city in Kumamoto) they say that was where the kappa first arrived from the sea and into the Kuma River.
Not to say there's not goofy stuff. Here the kappa says he's pulled out their anal orbs or "shirikodama." The shirikodama is an orb that rests in your anus that kappas suck out if they drag you in the river. This lore comes from distended anuses found on drowning victims. Neato!
i've been laughing at this panel for a whole goddamn week. read Yokai Buster Murakami #妖怪バスター村上