Undead Unluck Chapter 186: Senpen Banka/千変万化 is a yoji-jukugo (four char idiom) that lit means "1000 changes, 10,000 transformations" or "infinite changes." Here, the banka/万化 is replaced with the banka/番華 from "Bankaramen" which I went over previously.
I don't wanna make this thread too long, but all in all, it's always a balancing act of readability and faithfulness. With accents, going "full yee-haw" can work for some characters, of course, but a more nuanced approach I feel always works better. (6/6)
My favorite panel in Undead Unluck after 120+ chapters is still this one, where I worked around 女 (woman) also having the rubi 死 (death) by very subtly referencing Michael Jackson/Paul McCartney and the Beatles.
Kaiju No. 8 Ch 12: This line, as unassuming as it may seem, took me quite some time to get exactly right... and even the version I submitted was kind of on the chunky side. (Thank you, editors🙏) A more rigid approach would make this line sound clunky as all hell. #AmTranslating
okay, since we got the jonouchi air max collab, when's the bakura new balance deal?
Undead Unluck Ch. 38: Probably not readily apparent to English readers, but Anno Un's rejected arcs feature a character named "Kohei-kun" (公平くん) who is likely referring to Billy. 公平 means "fair" and fairness is what Under apparently runs on. #アンデラ #WJ48 #UndeadUnluck
一方、アンデラ50話、上の例とは違う方法としては「Mama」を最後のフキダシに置いて原作には無いテンポを作って翻訳していたけれど、でも見てる通り4コマ目で安野の母の最期が描写されているところではこのコマに「ママ」を置いても大丈夫かなと考え、ちょっとだけペースを変化させる、というチョイス
so between city hunter and undead unluck's boxing chapters, that gives me enough credentials to translate hajime no ippo, right? that's how it works, right? right????
Me getting this series: "Oh wow kooky old karate man gets reincarnated as a JK! Hahah wacky hijinks are gonna ensue I bet."
Me 5 volumes in: "I now know how to build a brand, organize SEO, finance a dojo and pick the right venue for my combat sports event." https://t.co/8NGMzuHAKU
I almost forgot about this. Past Gina's whole thing is adding ちん to the end of ppl's powers (デッドちん = Deddochin = Deady Dearest.) Juiz's is ジャッちん (Jacchin.) I initially wanted "Juicy Justy," but 0.5 secs into that decision, I realized I came up with a stripper name lol https://t.co/gnTma9HTj2
Kaiju No. 8 Ch 26, For Kikoru's post-attack lines. Just likke 加 (ka) is the linking word for both in JP (kasoku/accelerate and kageki/added attack,) I've tried something similar in EN where "-tion" binds the two together without sacrificing too much meaning. #KaijuNo8
thanks for all of congratulations for the nominash into the @MangaAwardsUSA. i never really consider myself an "excellent" anything, but i'm glad that this is getting people to look at a unique manga like Doll-Kara where things go from this to this in a few pages, even a bit. https://t.co/hPui6jaaox